Zvaigžņu viesi

Daugavpils teātris uzsāk sadarbību ar J. Kupalas Nacionālo akadēmisko teātri (Minska)

Noslēdzot 2019. gadu, ir panākta savstarpēja vienošanās par turpmāku sadarb ...

Intervijas

26 janvāris

Latvijas Republikas starptautiskās (de jure) atzišanas diena

Vārda dienas:
Ansis, Agnis, Agneta

Horoskopi

Dvīņi
21. maijs
- 21. jūnijs

Interesanta un aizraujoša nedēļa. Vienīgais, kas var likt zināmus šķēršļus panākumiem, ir tavs slinkums un nevēlēšanās mainīt kaut ko savā ikdienā. Ja pārvarēsi minēto problēmu, tad ātri vien spēsi sasniegt pavisam citu dzīves kvalitāti. Zvaigznes iesaka mācīties ne tikai no savām, bet arī citu kļūdām, kā arī rūpīgāk ieklausīties dzīves pieredzējušāku tuvinieku padomos. Nedēļa nogalē var rasties iespēja iesaistīties kādā aizraujošā piedzīvojumā.

Sestdiena
Diena
4 .. 6 C
Vakars
1 .. 3 C
Vējš
5 .. 7 m/s
Svētdiena
Nakts
-1 .. 1 C
Rīts
.. 2 C
Vējš
2 .. 4 m/s

Avots: gismeteo.ru

Aptauja

Aktuālākā problēma šodien Daugavpilī

 

Kultūras iniciatīvu un realizāciju apvienība | 4. februāris 2019 | 13:18

Marika Ruskule: Labākais veids svešvalodu apguvei ir komunikācija ar valodas nesēju

Svētdien, 23.septembrī, radiostacijas "Alise Plus" ēterā izskanēja kārtējais cikla "Pārdomu mentori" raidījums, kurā kā pieaicinātais mentors piedalījās profesionāla tulkotāja, individuālā uzņēmēja, daugavpilieti Marika Ruskule. Projektu "Pārdomu mentori" ar Valsts reģionālās attīstības aģentūras atbalstu īsteno "Kultūras iniciatīvu un realizāciju apvienība".

Pēc 12.vidusskolas absolvēšanas Marika iestājas Daugavpils Universitātē un sāk studēja angļu valodas filologos ar vācu valoda kā otru svešvalodu. Pēc studiju beigām strādāja vairākās darba vietās līdz nolēma pievēsties tulkošanai, kļūstot par individuālo komersanti. Ar tulkošanu Marika nodarbojas nu jau vairāk nekā desmit gadus.

Ja vēl XIX gadsimta sākumā zemniekam pilnībā pietika ar vienu valodu, tad mūsdienās cilvēkiem bieži vien ir jāzina vismaz trīs. Marikai dzimtā valoda ir latgaliešu, viņa pārvalda arī latviešu, krievu, angļu un vācu valodu, kā arī mācās turku un itāliešu valodu. Mācīties turku valodu tulkotāja ir nolēmusi, jo viņai ir daudz draugu turku un kurdu. Savukārt itāliešu valodai viņa pievērsusies tās labskanības dēļ.

Ir triju veidu tulkojumi - parastais tulkojums, kad tiek tulkoti vienkārši teksti bez zīmoga un apliecinājuma, - dzejoļi, referāti, anotācijas, utml. Ir arī divi tulkojumu veidi ar apliecinājumiem - ar tulkojumu biroja apliecinājumu pēc Ministru Kabineta noteikumiem un notariālu apliecinājumu.

"Patlaban darbā pārsvarā ir notariāli apstiprināta tulkošana uz un no angļu valodas - dzimšanas apliecības, laulības apliecības, šķiršanās dokumenti, utt. Pirmais lielākais vilnis savulaik bija saistīts ar tulkojumiem uz krievu valodu saistībā ar Krievijas Federācijas pensijām. Otrs - bija pēc krīzes, kad cilvēki ar visām ģimenēm brauca projām no Latvijas uz Angliju un Īriju. Patlaban cilvēki vairāk brauc uz Ziemeļu vai Austrumu valstīm," stāsta Marika.

Lai cik tas nešķistu dīvaini, bet ir arī tādi cilvēki, kas pēc ilgiem peļņas darbos Anglijā aizvadītiem gadiem mājup atgriežas tā arī neapguvuši angļu valodu. Šie cilvēki darbā bieži vien ir komunicējuši ar poļiem, lietuviešiem vai krieviem un angļu valoda viņiem tā īsti nemaz nav bijusi nepieciešama.

Marika piekrīt, ka mācīties vācu valodu sākumā ir sarežģītāk nekā angļu. Savukārt pēcāk situācija mainās uz pretējo. Pēc tulkotājas domām labākais veids, kā apgūt valodu, ir komunikācija ar valodas nesēju un vide. Var skatīties arī televīziju, klausīties radio, ir arī laba aplikācija Duoligo.

Par individuālo komersanti Marika kļuva pirms deviņiem gadiem. Vēlme strādāt pašai uz sevi pārvarēja bailes, kas saistījās ar kļūšanu par uzņēmēju. Palīdzēja arī iepriekšējā darba pieredze sekretāres, grāmatvedes un pārdevējas - konsultantes amatos. Pilnu interviju ar Mariku Rskuli klausieties šeit:

https://kiralv2017.wixsite.com/kira/pardomas

Pievienot komentāru